Home
Company
Solutions

翻訳

用語管理

ファイル準備

DTP と
エンジニアリング

用語管理

ソフトウェア アプリケーションのローカリゼーションでは、用語管理が非常に重要になります。ソフトウェア ストリングとドキュメントにおいて、使用するユーザーインタフェース用語の一貫性を保つ必要があります。大規模な翻訳プロジェクトでは、複数のファイル間、複数の翻訳者間での用語統一も必要になります。

用語リストの作成 -- 翻訳前のタスク

お客様がいままでに蓄積された既存の翻訳から、ソース言語とターゲット言語の用語をペアにした用語リストを作成いたします。新しいドキュメントの翻訳にこの用語リストを活用して、用語統一を図ることができます。

弊社では独自に開発したマクロを使用して、お客様のファイルから体系的かつ効率的に用語を抽出できます。また、ソース言語とターゲット言語の両方のソフトウェア ストリング ファイルを用語リストに変換することもできます。用語リストのフォーマットは、使用目的により、Trados Multiterm、Excel ワークシート、タブ区切りテキスト ファイルなど、さまざまな形式のものが提供できます。

翻訳後の用語の検証 -- 翻訳後のタスク

お客様の用語リストを基に、翻訳済みのファイル(一般的には操作マニュアルなどのドキュメント)におけるユーザーインタフェース用語を検証して、ソフトウェアとドキュメントでの用語統一を行うことができます。

日本語ドキュメントでは UI 用語はカッコで囲まれているのが一般的なので、抽出と検証が簡単にできますが、これら以外の一般的に表記されている用語に関しては形態素解析などの手法を使って名詞句を抽出し、用語統一などのチェックを行う必要があります。