技術翻訳/ローカリゼーション |
ロゴスティックスのサービス ロゴスティックスは 20 年以上の実績に基づいて、高品質の翻訳を提供いたします。英日と日英のソフトウェア ローカリゼーションを中心に、各種のマニュアル、ソフトウェア ストリング、Web サイト、技術資料、販促資料など、さまざまな文書の翻訳サービスをお届けします。さらに DTP(たとえば印刷文書のための FrameMaker/MS Word ファイルの DTP)や、PDF ファイル、オンライン ヘルプの生成、ローカリゼーションに付随するエンジニアリングなどのサービスも提供しております。 ソフトウェア ローカリゼーションに強い理由 一般的に翻訳の品質は、翻訳者の資質と対象製品に対する知識とに依存します。しかしソフトウェアのローカリゼーションでは、文章そのものの品質もさることながら、多数のドキュメント ファイルやソフトウェア ストリング ファイル間における用語やスタイルの統一を体系的かつ効率的に管理するスキルや能力が要求されます。このことは複数の翻訳者が関与する大規模なプロジェクトの場合にとくに当てはまります。このため、ソフトウェア翻訳/ローカリゼーション会社はそれに必要となる適切なワークフローとスキルやツールが必要となります。すなわちソフトウェアのローカリゼーションでは技術と言語を併せ持った管理能力が要求されます。また、英語から日本語へのローカリゼーションでは、キャラクタ エンコーディングの正しい知識も必要となります。ロゴスティックスは長年にわたりソフトウェアのローカリゼーションに携わってきており、さまざまなノウハウやツール、管理能力を蓄積してきています。 弊社はなぜ効率的なのか 長年にわたってソフトウェア業界での翻訳に携わってきた弊社は、ソフトウェアの翻訳を効率化する多くのノウハウや独自のツールを蓄積してきています。弊社は、TRADOS などの翻訳支援ツールや、作業を効率化するための VBA for Word/Excel プログラミング言語、多言語翻訳に必要なエンコーディングに関して豊富な知識をもっています。 |
(C) All rights reserved.
2005 Logostics